Your product teams should not have to deal with terminology checks— Hareword’s technical translation services leave no room for error.
Some common problems with technical translations
Technical translation requires a professional approach and an efficient process. Our solutions address some common challenges:
Inconsistent Use of Terminology
Coherency and consistency are a must to ensure clear communication. Get high-quality technical translations edited by senior proofreaders and QA tools, eliminating all terminological discrepancies and allowing for faster delivery.
The Lack of Expert Translators
Technical translation asks for expertise and comprehension of industry-specific language and concepts. We assign only professional translators and editors with field expertise and tested and proven quality to your translation projects.
Insufficient Service Options
Most translation agencies would treat all projects the same. However, we offer different translation package options to fit your needs, whether it is a headphone set user manual or an engineering patent application.
Boost sales success and customer satisfaction
Use your time and translation budget wisely
Technical translation can be costly and time-consuming, leading to inefficient processes. We offer features to streamline it for you.
Track and calculate translation ROI with detailed statistics.
Assign team members to projects and manage all details.
Access and pay all team members' invoices on time from one account.
Download all original and translation files, even for your earliest projects, at any time.
Monitor all project-related information, such as status, quote, and payment, via the customer dashboard.
More Technical Content
Technical translation covers the translation of diverse materials and topics dealing with technical subject domains. Our solutions include the translation of:
The technical jargon for the trained staff or a simple style for all users? Get your user manuals translated just in the right tone.
When translating is not enough, localization comes into play. We can localize software, apps, and online programs for your target market.
Special file formats, visual elements, measurements, and the integration of labels— at Hareword, we handle all aspects of the translation and localization of drawings.
Whitepapers & Scientific Articles
Address sectoral issues and inform your audience with accurate, consistent translations and the right tone.
Technical features and a bit of marketing combined. Hareword excels in product documentation by possessing both the technical skill set and marketing finesse required for success.
Our customers love us
Eu, vitae consectetur risus, nulla amet, augue augue venenatis. Consequat tempor eget eget vel consequat fusce rhoncus at sit. Morbi enim adipiscing sit sed feugiat. Egestas euismod ultricies vulputate nulla suspendisse amet et. Molestie eget curabitur adipiscing nulla sit vitae.
What You May Be Curious About
How does a term list ensure consistent translations?
Building a robust term list is the base for accurate translations, but is not sufficient, per se, for ensuring consistency. Quality Assurance (QA) Tools automatically identifies terms and gives alerts when a term is not consistent with the term list.
How should I compile a term list?
What stages does my project go through before delivery?
How do I create a quote for translation services?