Garantiza la coherencia de tu marca y reduce costes con las memorias de traducción

Hareword ofrece un plazo de entrega rápido con una voz de marca coherente, al tiempo que hacemos posible que pagues menos. Además, puedes gestionar tu memoria de traducción.

Memorias de traducción (TM):

Costes, coherencia, plazos de entrega

Paga una vez por las repeticiones, paga menos por contenidos similares

A diferencia de otras empresas, Hareword permite a sus clientes aprovechar los precios de las memorias de traducción. Si ya se ha traducido un segmento, sólo cobramos una vez. Y si hay un mínimo del 75 % de similitud con segmentos ya traducidos, cobramos aún menos.

Mejora la TM y maximiza la coherencia

El activo más importante de una empresa es el contenido. Al crear una memoria de traducción específica para tu empresa, crearás automáticamente una base y una guía para lograr una voz de marca coherente.

Reduce drásticamente el plazo de entrega

Cuando los traductores no tienen que empezar de cero o volver a traducir los mismos segmentos, todos ahorran tiempo y esfuerzo. Además, los lingüistas pueden consultar traducciones anteriores para buscar respuestas a sus preguntas, lo que ahorra aún más tiempo.

Recordamos

Accede a la memoria de traducción en cualquier momento

Accede y gestiona fácilmente tus TMs a través del panel. Ten la seguridad de que el contenido, el activo más importante de tu empresa, estará en manos de confianza.

La lista de memorias de traducción contiene la fecha de creación, el total de unidades y los pares de idiomas de los segmentos de origen y destino de las traducciones del inglés al español.

Ve cuánto has ahorrado con el aprovechamiento de memorias de traducción

Realiza un seguimiento del recuento de palabras de tus proyectos y del total de palabras no cargadas a través de la página de estadísticas para ver qué combinación de idiomas ofrece un mayor rendimiento y puedes ajustar tu estrategia.

Un gráfico circular muestra por qué debería considerar la contratación de servicios lingüísticos. Segmentos de memoria de traducción que muestran las tasas de coincidencia.

Delega la gestión de la TM en tus colegas

¿No hablas el idioma de tus proyectos de traducción? No hay problema; puedes delegar la revisión de TM en tu colega que hable el idioma. Recuerda que no basta con hablar un idioma para tomar decisiones informadas.

Especialista en marketing comprueba sus proyectos actuales en la pantalla de gestión de proyectos de Hareword. Presupuesto, proyecto en curso y proyecto finalizado.

Ve cómo funciona

Los eficaces y optimizados procedimientos internos de Hareword te conectan con las mejores servicios, de inmediato. Tu proyecto encontrará la combinación perfecta en cuanto hagas el pedido.

Los cinco traductores en torno a una mesa discuten un proyecto de traducción en la oficina.

Nuestro excepcional equipo

No tenemos poderes sobrenaturales. Sólo somos seres humanos obsesionados por el éxito de nuestros clientes que nunca nos desanimamos ante los nuevos retos o las tecnologías de traducción. Si algo define a nuestro equipo es la incansabilidad. Aprendemos, nos adaptamos, optimizamos continuamente.

Preguntas frecuentes

Empieza ahora

Aprende cómo funciona Hareword y conoce nuestros procesos.

¿Necesitas más ayuda?

Estamos a tu disposición para proyectos corporativos y asistencia personalizada.