Aumenta las ventas con la traducción de páginas web

Ejecutar una estrategia exitosa de paginas web es abrumador.

Deja que tus esfuerzos den sus frutos a escala multimercado con Hareword.

Website Translation ES.png
Nuestros queridos clientes
Alotech Logo
Apsiyon Logo
Commencis Logo
Canik Arms Logo
Ekmob Logo
Demant Logo
Elastron Logo
Fast Company Logo
Baraka Logo
Grohe Logo
Honeywell Logo
Karcher Logo
Mapei Logo
Yamazaki Mazak Logo
NSK GROUP Logo
McKinsey Logo
Sampa Logo
Putzmeister Logo
SGS Logo
Siemens Logo
Syngenta Logo
Softtech Logo
Tav Airports Logo
Uber Logo
Umdasch Logo
Viessmann Logo
Valeo Logo
Vitra Logo
Alotech Logo
Apsiyon Logo
Commencis Logo
Canik Arms Logo
Ekmob Logo
Demant Logo
Elastron Logo
Fast Company Logo
Baraka Logo
Grohe Logo
Honeywell Logo
Karcher Logo
Mapei Logo
Yamazaki Mazak Logo
NSK GROUP Logo
McKinsey Logo
Sampa Logo
Putzmeister Logo
SGS Logo
Siemens Logo
Syngenta Logo
Softtech Logo
Tav Airports Logo
Uber Logo
Umdasch Logo
Viessmann Logo
Valeo Logo
Vitra Logo
Alotech Logo
Apsiyon Logo
Commencis Logo
Canik Arms Logo
Ekmob Logo
Demant Logo
Elastron Logo
Fast Company Logo
Baraka Logo
Grohe Logo
Honeywell Logo
Karcher Logo
Mapei Logo
Yamazaki Mazak Logo
NSK GROUP Logo
McKinsey Logo
Sampa Logo
Putzmeister Logo
SGS Logo
Siemens Logo
Syngenta Logo
Softtech Logo
Tav Airports Logo
Uber Logo
Umdasch Logo
Viessmann Logo
Valeo Logo
Vitra Logo
Alotech Logo
Apsiyon Logo
Commencis Logo
Canik Arms Logo
Ekmob Logo
Demant Logo
Elastron Logo
Fast Company Logo
Baraka Logo
Grohe Logo
Honeywell Logo
Karcher Logo
Mapei Logo
Yamazaki Mazak Logo
NSK GROUP Logo
McKinsey Logo
Sampa Logo
Putzmeister Logo
SGS Logo
Siemens Logo
Syngenta Logo
Softtech Logo
Tav Airports Logo
Uber Logo
Umdasch Logo
Viessmann Logo
Valeo Logo
Vitra Logo
Alotech Logo
Apsiyon Logo
Commencis Logo
Canik Arms Logo
Ekmob Logo
Demant Logo
Elastron Logo
Fast Company Logo
Baraka Logo
Grohe Logo
Honeywell Logo
Karcher Logo
Mapei Logo
Yamazaki Mazak Logo
NSK GROUP Logo
McKinsey Logo
Sampa Logo
Putzmeister Logo
SGS Logo
Siemens Logo
Syngenta Logo
Softtech Logo
Tav Airports Logo
Uber Logo
Umdasch Logo
Viessmann Logo
Valeo Logo
Vitra Logo
Alotech Logo
Apsiyon Logo
Commencis Logo
Canik Arms Logo
Ekmob Logo
Demant Logo
Elastron Logo
Fast Company Logo
Baraka Logo
Grohe Logo
Honeywell Logo
Karcher Logo
Mapei Logo
Yamazaki Mazak Logo
NSK GROUP Logo
McKinsey Logo
Sampa Logo
Putzmeister Logo
SGS Logo
Siemens Logo
Syngenta Logo
Softtech Logo
Tav Airports Logo
Uber Logo
Umdasch Logo
Viessmann Logo
Valeo Logo
Vitra Logo

Mantiene la voz de la marca en todos los idiomas

Puedes establecer el tono, el estilo y la formalidad de cómo quieres que se dirija a tu mercado objetivo en la función "Guía de estilo".
Embedded Brand Syle Guide

Localiza palabras clave SEO y aumenta la visibilidad

Nuestro equipo localiza palabras clave para mejorar tu posicionamiento local. Sólo tienes que editarlas, añadirlas e importarlas a nuestra plataforma.
Revise Term List on the Spot, Any Time-6.png

No pagues dos veces por contenidos repetidos

Sólo paga una vez por el contenido, aunque se repita varias veces en tu sitio web, y recibe traducciones coherentes cada vez.
Translation Memory Discount

Voz de marca coherente + Mejor posicionamiento SEO 

= Expansión global

Internacionaliza tu sitio web;
La mayoría no está preparada

Desafío
Es posible que hayas codificado tu sitio web en función de tu mercado original. Para expandirte globalmente, debes rediseñarlo para evitar cualquier problema técnico.
Solución
Una buena manera de empezar es utilizar una codificación tu sitio web basada en Unicode (UTF-8) para incluir todos los idiomas, tener datos de localización predefinidos integrados en tu código y admitir texto de derecha a izquierda para idiomas comunes de derecha a izquierda, como el árabe y el hebreo.
Apalancamiento
Equipo de lingüistas expertos y fiables
Proceso de localización sensible a la SEO
Estadísticas de localización a nivel de idioma
Plataforma integral
Resultados
Más
Contenidos localizados de alta calidad
Visibilidad en línea
Control del ROI de la localización
Seguimiento de proyectos con facilidad
Menos
Margen de error
Costes de publicidad y SEO
Riesgo para la ejecución de la estrategia
Trabajo de seguimiento

Nuestra opinión sobre la traducción de páginas web

Mobil Uygulama Yerelleştirmesine Dair Yaklaşımımız
  • Preparación del proyecto y informe

    Nuestro equipo solicitará un informe para planificar el proceso de localización. No te preocupes, tenemos nuestra lista de preguntas bien preparadas. Después, compartiremos el presupuesto y el programa de entrega.
  • Proceso de localización

    Nuestra plataforma personalizada asigna a los lingüistas en función de su experiencia. Los gestores de proyectos facilitan a los traductores glosarios e instrucciones de clientes. Una vez terminado, un corrector revisará el contenido y, por último, el gestor de proyectos realizará un aseguramiento de calidad para asegurar la calidad.
  • Pruebas lingüísticas de la calidad

    Las pruebas lingüísticas de control de la calidad garantizan una calidad de localización perfecta en todo tu sitio web. Revisar una última vez el contenido traducido, con la ayuda del contexto, consigue que tu sitio web esté listo para desplegarse.
¿Tienes preguntas?
Nuestros procesos optimizados nos ayudan a proporcionarte el mejor servicio para tu proyecto de inmediato, de modo que tu proyecto encuentre la combinación perfecta en cuanto hagas el pedido.

Los datos hablan más que las palabras

Los estudios demuestran que la mayoría de los clientes prefieren hacer compras en un sitio web que está en su lengua materna. Si te centras en un solo mercado, te perderás potenciales ventas internacionales.

65 %
prefieren contenidos en su idioma
40 %
no harán compras en otras lenguas
73 %
quieren reseñas de productos en su idioma
67 %
toleran la mezcla de idiomas en un sitio web
Queridos clientes que confían en nosotros
Trabajé con Hareword en un proyecto de localización web y me impresionaron sus conocimientos técnicos de localización y su experiencia lingüística. Recomiendo trabajar con ellos a cualquiera que busque un servicio de traducción profesional.
Ciara Smith Testimonial Photo

Ciara SmithDirector de marketing de Viessman

Preguntas frecuentes
¿Cómo corrijo los problemas de visualización de la traducción de un página web al árabe?
La codificación de izquierda a derecha de un sitio web suele ser diferente de la de los idiomas de derecha a izquierda, como el árabe. Para resolver el problema de codificación, tu equipo debe implementar el código apropiado para permitir diseños tanto en formato LTR como RTL, es decir, para poder internacionalizar tu sitio web. Este coste y esfuerzo único se traducirá en un mayor retorno de la inversión.
¿Cuál es la diferencia entre un servicio de localización de páginas web y un servicio de traducción de páginas web?
¿Por qué la localización de páginas web es necesaria para comercializar tu sitio web?
¿Por qué las empresas locales necesitan soluciones de traducción de páginas web?
¿Qué tipo de contenidos de páginas web se localizan?
¿Qué es un servicio de localización de paginas web?
Empieza ahora
Aprende cómo funciona Hareword y conoce nuestros procesos.
¿Necesitas más ayuda?
Estamos a tu disposición para proyectos corporativos y asistencia personalizada.