Regresar al blog
Localización

¿Qué son la internacionalización y la localización ¿Qué son la internacionalización y la localización y cómo se diferencian??

March 31, 2023
una mujer mirando el ordenador
¿Te gusta el artículo? Corre la voz

Para expandir tu empresa por todo el mundo, debes conocer dos términos clave: internacionalización (I18N) y localización (L10N). I18N es el proceso de diseñar un producto para adaptarlo a diferentes culturas y lugares. L10N se trata de adaptar un producto a una cultura y un mercado específicos. 

Aunque ambos términos se utilizan a menudo como sinónimos, en realidad son dos procesos distintos, pero cruciales. Para entender la diferencia entre internacionalización y localización y cómo se entrecruzan ambos conceptos, te recomendamos que sigas leyendo.

¿Qué es la localización?

La localización (L10N) se refiere a la adaptación de un producto o servicio a un mercado específico. En este proceso hay que adaptar el texto, los gráficos, el audio y los vídeos para que reflejen las necesidades culturales y lingüísticas del lugar de destino. Un aspecto fundamental de la localización es adaptar un texto para que resulte culturalmente apropiado y lingüísticamente preciso en el lugar de destino. Para conseguirlo, hay que adaptar la gramática, la ortografía y la puntuación a las convenciones de la lengua de llegada. 

La localización puede incluir también la adaptación de los gráficos para reflejar las preferencias culturales del mercado local y ajustar los colores, diseños o imágenes a la sensibilidad local. También cabe incluir la creación de nuevos gráficos específicos para la configuración regional de destino. La localización de audio y vídeo conlleva la adaptación de estos medios para reflejar los acentos, dialectos y jerga locales. El proceso de adaptación consiste en traducir los guiones a la lengua de destino y modificar los archivos de sonido y vídeo para que el público local los interprete correctamente. 

Supongamos, por ejemplo, que tu empresa de ropa reside en Estados Unidos y quieres empezar a vender tus productos en Japón. Para eso, necesitarás localizar tu página web y tus materiales de marketing traduciéndolos al japonés y asegurándote de que tanto el contenido como los gráficos se ajustan a las normas y costumbres sociales japonesas. 

Es decir, adaptar el contenido a las normas culturales locales define la localización. Al fin y al cabo, se trata de hacer que tu producto o servicio resulte "local" para las personas de tu mercado objetivo.

¿Qué es la internacionalización?

La internacionalización (i18n) significa diseñar un producto o servicio que se pueda adaptar fácilmente a múltiples mercados. Dicho de otro modo, es hacer tu producto "listo para ser global". Este proceso suele implicar la creación de contenidos fáciles de localizar en varios idiomas, para que tu página web sea visible en todo el mundo. Aquí están algunos puntos que debes tener en cuenta a la hora de internacionalizar tu producto. 

- Longitud de las cadenas

Cuando se diseña un producto para internacionalizarlo, es vital establecer la longitud de las cadenas de la interfaz de usuario y la experiencia del usuario para garantizar que el texto se muestre correctamente y sea legible para todos los mercados de destino. También es esencial tener en cuenta la anchura de la pantalla o del dispositivo al diseñar el producto, puesto que esto afectará a la forma en que los locales muestran los textos. 

- Localización de fechas, horas, números y divisas 

Hay muchas formas de localizar fechas, horas, números y divisas. Así, por ejemplo, es posible dar formato a las fechas y horas con el idioma local y/o el calendario local. Asimismo, se puede utilizar la divisa local en lugar de la divisa estándar o además de ella. Cuando se trata de localización, hay muchas opciones para tener en cuenta. 

- Adaptación a distintos métodos de entrada (ej. disposición del teclado) 

Tener en cuenta cómo interactuará la gente con tu producto en distintos países es esencial. Ante todo, hay que tener en cuenta otros métodos de entrada, como la disposición del teclado. 

Por ejemplo, la distribución del teclado en español difiere de la del inglés. Si diseñas un producto para ambos países, necesitarás asegurarte de que tu producto es compatible con ambas distribuciones de teclado. Tal vez tengas que crear versiones diferentes de tu producto para cada país, o puede significar simplemente asegurarte de que tu producto es fácil de traducir y localizar. 

- Compatibilidad con varios idiomas 

Deberás crear una interfaz de traducción que admita varios idiomas y garantice que los usuarios puedan rastrear tu página web en diferentes idiomas. 

Una manera de conseguirlo es utilizar un sistema de gestión de contenidos (CMS) que admita varios idiomas. Un CMS permite crear y gestionar contenidos multilingües de forma rápida y eficaz. Además, muchos de estos CMS ofrecen funciones de traducción integradas que facilitan la traducción de tu página web a distintos idiomas. 

- Gestión de textos de derecha a izquierda (si procede) 

Si tu audiencia habla un idioma con escritura de derecha a izquierda (por ejemplo, árabe, hebreo o urdu), necesitarás tener en cuenta la direccionalidad de esta escritura. Debes ajustar el diseño de tu página web y/o crear versiones separadas de tu producto o página web para textos de derecha a izquierda. 

- Diseñar para distintos tamaños y resoluciones de pantalla 

Respecto a la internacionalización, resulta esencial tener en cuenta los diferentes tamaños y resoluciones de pantalla a nivel mundial. Por ejemplo, si diseñas un producto para los mercados estadounidense y japonés, tendrás que asegurarte de que tu producto es compatible con el tamaño y la resolución de pantalla utilizados en Estados Unidos (1280 x 1024 píxeles) y Japón (1024 x 768 píxeles). Tu equipo de desarrolladores puede diseñar versiones diferentes de tu producto para cada país con el fin de superar este contratiempo. 

La mayoría de las empresas ven el proceso de internacionalización como algo costoso y que requiere mucho tiempo, pero percatarse de esa necesidad durante el lanzamiento de un producto te costará mucho más tiempo y perderás sumas ingentes de dinero. No obstante, este paso crucial te permite llegar a un mercado más amplio y te ayuda a obtener un ROI mucho mayor.

¿Cómo se solapan la localización y la internacionalización?

La localización, o L10N para abreviar, consiste en ajustar su producto o contenido para que se adapte mejor a lugares específicos. Por otro lado, la internacionalización -o i18n- abarca la preparación del software de forma que la localización resulte más sencilla en el futuro y suele incluir la programación del texto en distintos idiomas y la codificación con la expansión global como objetivo. 

De hecho, la localización y la internacionalización a menudo se solapan. Por ejemplo, digamos que está desarrollando una nueva página web para tu empresa. Si aspiras a vender tus productos o servicios en varios países, tendrás que diseñar tu sitio con internacionalización. En este caso, se podría incluir: 

• Uso de TLD (dominios de nivel superior) neutrales. 
• Desarrollo de versiones multilingües de tu web. 
• Evitación de referencias a países concretos en tus contenidos. 

Pero una vez que hayas lanzado tu sitio, también tendrás que pensar en la localización, es decir, en cómo adaptarlo para que resulte atractivo a los usuarios de mercados específicos. Se pueden crear versiones separadas del sitio web para distintos países o regiones, utilizar la geolocalización para ofrecer contenidos específicos para cada país y publicar anuncios en línea dirigidos a mercados internacionales.

Conclusión

Como se ve, la diferencia entre localización e internacionalización es grande, pero eso no significa que estos dos conceptos vayan a menudo de la mano. Las empresas que se esfuerzan por introducirse con éxito en un nuevo mercado primero adaptan su producto/servicio a múltiples localizaciones (es decir, lo internacionalizan) y luego realizan los cambios/ajustes lingüísticos necesarios (es decir, lo localizan). 

Cabe destacar que la internacionalización debe ir siempre por delante de la localización; si intentas localizar un producto/servicio sin asegurarte primero de que se puede adaptar fácilmente, lo más probable es que te encuentres con todo tipo de problemas en el futuro. Si dedicas tiempo a internacionalizar tu producto/servicio antes de intentar localizarlo para mercados específicos, te prepararás para el éxito en la economía mundial actual, que está en constante cambio. Contacta con nosotros para ver cómo puede beneficiarte nuestro proceso.

¿Te gusta el artículo? Corre la voz
Subscription icon

Tu guía de localización

Obtén consejos de localización e impulsa tus ingresos